==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ཁ་སརྤ་ཎ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
དཔལ་ཁ་སརྤ་ཎ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས། དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག །ཅེས་འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་པར་བྱའོ།། འཛུམ་བཅས་དབུས་བཞུགས་ཟླ་བའི་ཞལ་མངའ་དཔལ་ཆེན་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་འཆར་ཀའི་མདོག །བདུད་འཇོམས་རྟ་མཆོག་མེ་ལྕེའི་ཁ་དོག་ཁྲོས་མདུང་མདོག་སྐར་མའི་འོད་ལྡན་བྷྲྀ་ཀུ་ཊཱི། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་འཛིན་ཉི་ཤུ་དང་ནི་བཅུ་དྲུག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོས་བརྒྱན།།
མཉམ་མེད་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཆེ་ལ་སྤྱི་བོས་གཏུགས་བཏུད་ས་འདི་དེ་རིང་བཀྲ་ཤིས་གྱུར། །དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉེ་བར་བཀོད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་རས་གཟིགས་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས། ཐོག་མར་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་གོམས་པར་བྱའོ། །ཡིད་དང་རྗེས་མཐུན་ལ་སོགས་གནས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཞུགས་སེམས་བཟུང་བས། །སྙིང་གི་འོད་ཀྱིས་རྟེན་བཀུག་ལ། །བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་ཡོངས་རྫོགས་བྱ། །ཨོཾ་སྭ་ཕཱ་བ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོཉ྄ཧཾ། ཆོས་རྣམས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །རང་གི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད། །མཁའ་ལྟར་མཉམ་པར་བཞག་ནས་ནི། །དེ་ནས་བདག་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ། །ལུས་གང་ཡིན་དེ་གཞལ་མེད་ཁང༌། །སེམས་འདིར་ལྷ་ཡི་བདག་ཉིད་དེ། །སྔགས་པའི་ངག་ནི་སྔགས་ཡིན་ལ། །ཀུན་ནི་དྲི་མ་མེད་རྟོག་སྤངས། །ཧྲཱིཿཔདྨོ་བཞི་དབུས་འཇིག་རྟེན་མགོན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་དང་གཡོན། །མཆོག་སྤྱིན་པདྨོ་འཛིན་དཀར་ཞིང༌། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ནོ། །ཧཿ། ཤར་གྱི་འདབ་མར་དོན་ཡོད་ཞགས། །ཕྱག་བཞི་ཞགས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་ཐོགས་རབ་ཞི་དམར། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་དོ། །ཧཱུཾ། ལྷོ་ཡི་འདབ་མར་རྟ་མཆོག་ཞལ། །ཕྱག་བཞི་དབྱིག་པ་འཁོར་ལོ་དང༌། །སྡིགས་མཛུབ་པདྨ་འཆང་ཁྲོས་པ། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་དོ། །ཕ། ནུབ་ཀྱི་འདབ་མར་རལ་པ་གཅིག །ཕྱག་བཞི་གྲི་གུག་ཐོད་པ་དང༌། །རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་བསྣམས་རྔམ་ནག །ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོའོ། །ཊ། བྱང་གི་འདབ་མར་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། །ཕྱག་བཞི་དབྱིག་པ་ཕྲེང་བ་དང༌། །པདྨ་རིལ་པ་ལྡན་ཁྲོ་སྐྱ། །དོན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དངོས་ཉིད་དོ། །ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿཔི་ཝང་གླིང་བུ་རྫ་རྔ་རྔ་ཟླུམ་བཞད་མ

【汉语翻译】
圣观世音菩萨智慧轮之修法。
圣观世音菩萨智慧轮之修法。
顶礼薄伽梵观世音菩萨智慧轮！此后，当宣说名为“具德智慧坛城主”之修法。面带微笑，居于中央，具足月亮之容颜，具大威德，不空绢索，呈朝霞之色。降伏魔众之马头明王，具火焰之色，忿怒矛色，具星光之光芒之圣怒母。手持铁钩、绢索、铁索、铃铛，以二十与十六供养天女庄严。
无与伦比之智慧大轮，以头顶触及，今日此处吉祥圆满！为欲修持三世一切善逝之大悲幻化，身语意亲近安置之薄伽梵观世音菩萨及眷属轮，故首先应串习大悲心。心与随顺等处，于菩提胜入持心故，以心之光芒勾招本尊，圆满一切福德聚。嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་ཕཱ་བ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོཉ྄ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभावा शुद्धः सर्व धर्माः स्वभावा शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。）诸法以各自之体性，各自之自性为空性。如虚空般安住后，其后观想自身为坛城。身体为何即是无量宫，此心即是天尊之自性，持咒者之语即是咒语，一切皆是无垢离戏。舍。（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍。）四瓣莲花中央，世间怙主。一面二手，右与左，施胜手印，持莲花，洁白，乃法界智之自性。哈。（藏文：ཧཿ，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：haḥ，汉语字面意思：哈。）东方之花瓣上，不空绢索。四手，绢索、铁钩与，金刚鬘持，极寂静红，乃镜智之自性。吽。（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。）南方之花瓣上，马头明王。四手，杖与轮，期克印、莲花持，忿怒，乃平等智之自性。帕。（藏文：ཕ།，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕。）西方之花瓣上，独发母。四手，钺刀、颅器与，宝剑、乌巴拉持，威猛黑，乃妙观察智之体性。扎。（藏文：ཊ།，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：扎。）北方之花瓣上，忿怒颦眉者。四手，杖、念珠与，莲花、念珠具，忿怒蓝，乃成所作智之本体。阿阿伊伊乌乌日日力力诶艾哦奥昂阿，琵琶、笛子、陶鼓、圆鼓、笑容。

【英语翻译】
The Sadhana of the Glorious Khasarpana Wisdom Wheel.
The Sadhana of the Glorious Khasarpana Wisdom Wheel.
Homage to the Bhagavan Avalokiteshvara Wisdom Wheel! Thereafter, the sadhana called "Lord of the Glorious Wisdom Mandala" will be explained. With a smile, residing in the center, possessing a moon-like face, possessing great glory, Unfailing Lasso, the color of the dawn. Subduing the demons, Hayagriva, the color of flames, the color of an angry spear, possessing the light of stars, Bhrikuti. Holding a hook, lasso, iron chain, and bell, adorned with twenty and sixteen offering goddesses.
This place is auspicious today, as the unparalleled Wisdom Wheel is touched and bowed to with the crown of the head! Wishing to accomplish the Bhagavan Avalokiteshvara and retinue wheel, who embodies the compassion of all Sugatas of the three times, manifested as body, speech, and mind, one should first cultivate great compassion. In places such as mind and accordance, holding the mind that has entered the supreme Bodhi, with the light of the heart, invoke the support, and completely accomplish the accumulation of merit. Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham. (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་ཕཱ་བ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོཉ྄ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ स्वभावा शुद्धः सर्व धर्माः स्वभावा शुद्धो हं, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ, Literal Chinese Meaning: Om, nature pure, all dharmas, nature pure, I.) All phenomena, by their own characteristics, their own nature is emptiness. Having remained equal like space, then contemplate one's own body as the mandala. Whatever the body is, that is the immeasurable mansion, this mind is the nature of the deity, the speech of the mantra holder is the mantra, all is stainless, free from conceptualization. Hrih. (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih.) In the center of the four petals, the Lord of the World. One face, two hands, right and left, bestowing the supreme mudra, holding a lotus, white, is the nature of the Dharmadhatu wisdom. Hah. (Tibetan: ཧཿ, Sanskrit Devanagari: हः, Sanskrit Romanization: haḥ, Literal Chinese Meaning: Hah.) On the eastern petal, Unfailing Lasso. Four hands, lasso, hook, and, vajra garland holder, extremely peaceful red, is the nature of mirror-like wisdom. Hum. (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum.) On the southern petal, Hayagriva. Four hands, staff and wheel, threatening mudra, lotus holder, wrathful, is the nature of equality wisdom. Phat. (Tibetan: ཕ།, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Chinese Meaning: Phat.) On the western petal, Ekajati. Four hands, kartrika, skull cup, and, sword, utpala holder, fierce black, is the nature of discriminating wisdom. Ta. (Tibetan: ཊ།, Sanskrit Devanagari: ट, Sanskrit Romanization: ṭa, Literal Chinese Meaning: Ta.) On the northern petal, Wrathful Frowner. Four hands, staff, rosary, and, lotus, rosary holder, wrathful blue, is the very nature of accomplishing wisdom. A A I I U U Ri Ri Li Li E Ai O Au Am Ah, lute, flute, pottery drum, round drum, smile.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། །སྒེག་མོ་གླུ་མ་གར་མ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མ། །མར་མེ་དྲི་དང་གཟུགས་མ་རོ་མ་རེག་མ་དང༌། །ཆོས་ལྡན་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་རྒྱན་སྤུད་ཁྱམས་བཞིར་དགོད། །ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༌། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། ཕ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་
ས་ཧ། ཀྵཿ། གཏོར་མ་ལ་སོགས་སྤྲིན་འཛིན་པར། །སུམ་ཅུ་ཉེ་བའི་མཆོད་པ་ཡི། །ལྷ་མོ་འང་དེ་བཞིན་ཁྱམས་ཀྱི་མཐར། །མཁས་པས་དེ་བཞིན་དགོད་པར་བྱ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ལྕགས་ཀྱུ་དཀར་དང་ཞགས་པ་སེར། །ལྕགས་སྒྲོག་དམར་པོ་དྲིལ་བུ་ལྗང༌། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་བཞི་ནི། །གཙོ་བོ་ལས་ཕྱུང་རིམ་བཞིན་བཞུགས། །དེའི་འོག་ཏུ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བཀོད་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་བཅུག་ནས་ནམ་མཁའ་ཇི་སྙེད་པའི་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པར་འདོད་པས། །རང་རང་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྤྲོ་ཞིང་དོན་གཉིས་ཅིག་ཅར་སྒྲུབ་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿནམཿས་མནྟ་བུ་དྡྷཱ་ནཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་མཱུརྟ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཛཿསྭཱ་ཧཱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ། ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ་ཡ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཧྲཱིཿཧ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་སྙིང་པོའོ། །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཧཾ་ཁཱ་ད་ཕྲུཾ་ཛཾ་སཱ་ངཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རྟ་མགྲིན་གྱི་སྙིང་པའོ། །ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎི་ཏྲཱ་ས་མ་ཡེ་པྲས་མ་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རལ་གཅིག་མའི་སྙིང་པོའོ། །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། སརྦ་བྷ་བ་སནྟྲ་ར་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་པ་ཏཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲོ་གཉེར་ཅན་གྱི་སྙིང་པོའོ། །སྤྲོས་པས་ཏིང་འཛིན་ལ་བ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་གཅིག་དྲི་མ་མེད། །ལྷ་དང་སྔགས་སོགས་རྣམ་གྲོལ་བ། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་ལ་མཉམ་གནས་བྱ། །རྩེ་གཅིག་པ་ཡིས་རྣམ་པར་འབྱེད། །བཀྲམ་པ་དང་ནི་སྡུད་པ་དང༌། །རྗེས་འགྲོ་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ཡི། །རིམ་པས་རྫོགས་པར་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་བསམ་གཏན་ལ་སེམས་རྟོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་ཟིན་པའི་ཆོ་ག་ཇི་སྲིད་སྐྱོ་བར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དེ་སྲིད་དུ་ཡོངས་སུ་བསྒོམས་ནས་ལྡང་བར་འདོད་པ་ན། བཀུག་པ་དང་བསྐྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་གཤེགས་པར་བྱ་བ་དང༌། དམིགས་པ་ཐིམ་པའི་མན་ངག་གིས་བཟོད་པར་གསོལ་བ་དང༌། དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་གཞན་དུ་མ་གྱུར་པར་ཡོངས་ས་སུ་བསྔོ་བར་བྱའོ། །དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་མཆོག་གི་ནི། །གནས་མཐོང་བླ་མའི་ཞལ་གྱི་དྲིན་ཐོབ་

【汉语翻译】
以及，美貌的歌女、舞女，鲜花、焚香女，灯、香气和形象，食物、触觉等，具备法相的十六天女，以装饰点缀安放于四方庭院。ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༌། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། ཕ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་
ས་ཧ། ཀྵཿ། 将朵玛等安放在云朵状的供台上，用近三十种供品，天女也同样安放在庭院的边沿，智者应如是安放。ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 白色的铁钩、黄色的绳索，红色的铁链、绿色的铃铛，东方的四扇门等，从主尊处取出依次安放。在那之下，清晰地布置三昧耶的坛城，让智慧尊进入后，为了利益如虚空般无量的众生，以与各自相应的光芒之鬘照耀，以一心成办二利的意念念诵真言。嗡啊吽那嘛萨曼达布达南 萨瓦达塔嘎达 阿瓦洛给得 玛哈嘎如尼 牟达耶 吽 扎 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿནམཿས་མནྟ་བུ་དྡྷཱ་ནཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་མཱུརྟ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཛཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hrīḥ namaḥ samanta buddhānāṃ sarva tathāgata avalokite mahā kāruṇi mūrtaye hūṃ jaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 吽 敬礼 普遍 诸佛 萨瓦 如来 观自在 大 悲 形象 吽 扎 梭哈） 这是薄伽梵的心咒。嗡 舍利 扎雅 维扎亚 阿摩嘎 帕夏亚 阿扎拉底哈达 舍利 哈 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ། ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ་ཡ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཧྲཱིཿཧ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ trailokya vijaya amogha pāśaya apratihata hrīḥ ha hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 舍利 三界 胜利 不空 绢索 无障碍 舍利 哈 吽 啪 梭哈） 这是不空绢索的心咒。那嘛 萨曼达 布达南 杭 卡达 普隆 赞 萨昂阿亚 梭哈。（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཧཾ་ཁཱ་ད་ཕྲུཾ་ཛཾ་སཱ་ངཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namaḥ samanta buddhānāṃ haṃ khāda phruṃ jaṃ sāṅāya svāhā，汉语字面意思：敬礼 普遍 诸佛 杭 卡达 普隆 赞 萨昂阿亚 梭哈） 这是马头明王的心咒。嗡 诶嘎扎地 玛哈若夏尼 扎萨玛耶 扎萨玛纳 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎི་ཏྲཱ་ས་མ་ཡེ་པྲས་མ་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ eka jaṭi mahā roṣaṇi trāsa samaye prasamana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 诶嘎扎地 大 忿怒者 扎萨玛耶 扎萨玛纳 吽 吽 啪 啪 梭哈） 这是独发母的心咒。那嘛 萨曼达 布达南 萨瓦 巴瓦 桑扎拉那 吽 啪 啪达亚 梭哈。（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། སརྦ་བྷ་བ་སནྟྲ་ར་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་པ་ཏཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namaḥ samanta buddhānāṃ sarva bhava santrārana hūṃ phaṭ patāya svāhā，汉语字面意思：敬礼 普遍 诸佛 萨瓦 有情 桑扎拉那 吽 啪 啪达亚 梭哈） 这是忿怒母的心咒。以开展而入定，坛城至高无上且无垢，诸佛与咒语等皆得解脱，于殊胜智慧中安住。以专注之心来分别，开展与收摄，随行与一同修持，按次第应知圆满。如是，瑜伽士以禅定为心之所依，以空性与大悲所摄持的仪轨，直至不觉疲倦之间，如是修习后，欲起身时，应遣送迎请与生起的轮涅，以观想融入的口诀祈请宽恕，并将一切善根不作他用，完全回向。有幸得见吉祥智慧轮坛城，乃是蒙受上师慈悲之恩。

【英语翻译】
And, beautiful singers, dancers, flower and incense women, lamps, fragrances and images, food, touch, etc., sixteen goddesses with Dharma qualities, adorned and placed in the four courtyards. ka kha ga gha nga. tsa tsha dza dzha nya. ta tha da dha na. ta tha da dha na. pa pha ba bha ma. ya ra la wa. sha sha
sa ha. ṣaḥ. Place the tormas and so on on cloud-shaped offering platforms, with nearly thirty kinds of offerings. The goddesses should also be placed in the same way at the edge of the courtyard. The wise should arrange them in this way. jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ. White iron hook and yellow rope, red iron chain and green bell. The four doors, starting from the east, are placed in order from the main deity. Below that, clearly arrange the samaya mandala. After the wisdom beings have entered, wishing to benefit sentient beings as vast as the sky, radiate strings of light that correspond to each of them, and recite the mantra with the intention of accomplishing both purposes simultaneously. oṃ āḥ hrīḥ namaḥ samanta buddhānāṃ sarva tathāgata avalokite mahā kāruṇi mūrtaye hūṃ jaḥ svāhā. (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hrīḥ namaḥ samanta buddhānāṃ sarva tathāgata avalokite mahā kāruṇi mūrtaye hūṃ jaḥ svāhā, Literal Chinese meaning: om ah hum Homage Universal Buddhas All Tathagatas Avalokite Great Compassionate Form Hum Jah Svaha) This is the heart mantra of the Bhagavan. oṃ hrīḥ trailokya vijaya amogha pāśaya apratihata hrīḥ ha hūṃ phaṭ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ། ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ་ཡ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཧྲཱིཿཧ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ hrīḥ trailokya vijaya amogha pāśaya apratihata hrīḥ ha hūṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Hrih Three Worlds Victory Unfailing Noose Unobstructed Hrih Ha Hum Phat Svaha) This is the heart mantra of Amoghapasha. namaḥ samanta buddhānāṃ haṃ khāda phruṃ jaṃ sāṅāya svāhā. (Tibetan: ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཧཾ་ཁཱ་ད་ཕྲུཾ་ཛཾ་སཱ་ངཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: namaḥ samanta buddhānāṃ haṃ khāda phruṃ jaṃ sāṅāya svāhā, Literal Chinese meaning: Homage Universal Buddhas Ham Khada Phrum Jam Sangaya Svaha) This is the heart mantra of Hayagriva. oṃ eka jaṭi mahā roṣaṇi trāsa samaye prasamana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎི་ཏྲཱ་ས་མ་ཡེ་པྲས་མ་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ eka jaṭi mahā roṣaṇi trāsa samaye prasamana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Eka Jati Great Wrathful One Fear Time Pacify Hum Hum Phat Phat Svaha) This is the heart mantra of Ekajati. namaḥ samanta buddhānāṃ sarva bhava santrārana hūṃ phaṭ patāya svāhā. (Tibetan: ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། སརྦ་བྷ་བ་སནྟྲ་ར་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་པ་ཏཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: namaḥ samanta buddhānāṃ sarva bhava santrārana hūṃ phaṭ patāya svāhā, Literal Chinese meaning: Homage Universal Buddhas All Existence Terrifying Hum Phat Pataya Svaha) This is the heart mantra of the Wrathful Mother. By elaborating, enter into samadhi. The mandala is supreme and without impurity. The deities and mantras, etc., are all liberated. Abide equally in supreme wisdom. Discriminate with a focused mind. Spreading and gathering, following and practicing together, one should know the completion in order. Thus, the yogi who relies on meditation, with the ritual embraced by emptiness and great compassion, should practice in this way until he does not feel weary. When he wishes to rise, he should send away the wheels of invitation and generation, and ask for forgiveness with the instruction of dissolving the visualization. And he should dedicate all roots of virtue without transforming them into anything else. It is fortunate to have seen the glorious wheel of wisdom mandala, which is obtained through the kindness of the guru's face.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ནས། །ཇི་བཞིན་མདོར་བསྡུས་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་བྲིས་པས། །སྐྱེས་ཀུན་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་ཞལ་མཐོང་ཤོག །དཔལ་ཁརས་པཱ་ཎ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
དཔལ་ཁ་སརྤ་ཎ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
已竟。如此如实简略此修法书写后，愿一切众生得见大悲尊颜！吉祥卡萨巴那智慧轮修法圆满。
吉祥卡萨巴那智慧轮修法。

【英语翻译】
Thus. Having written this concise and essential method of accomplishment as it is, may all beings behold the face of the Great Compassionate One! The practice of the glorious Khasarpana Wheel of Wisdom is complete.
The practice of the glorious Khasarpana Wheel of Wisdom.

============================================================

